网上有关“文化交流 Cultural exchange 为什么文化是形容词而不是名词”话题很是火热,小编也是针对文化交流 Cultural exchange 为什么文化是形容词而不是名词寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
exchange本身是名词;所以需要形容词修饰它,所以顾名思义用Cultural更精确 追问:但是exchange也有动词的意思啊 回答:不是,exchange作为交流讲时,是名词.追问:晓得啦 回答:嗯,
文明的英文:
一、civilization
英 [?s?v?la?ze?n] ? 美 [?s?v?l?ze?n] ?
n.文明社会;文明,文化;开化,教化;修养
The Victorians regarded the railways as bringing progress and civilization.
维多利亚时代的人认为铁路带来了进步和文明。
二、culture
英 [?k?lt?(r)] ? 美 [?k?lt?] ?
n.文明,文化;养殖;[生物学](微生物等的)培养;修养
vt.培植,培养
Not?having?a?high?state?of?culture?and?social?development.
没有文明和社会发展的高度水平。
扩展资料
反义词:
一、incivilization
英 [?ns?v?la?'zen] ? 美 [?ns?v?la?'zen] ?
n.不文明,野蛮
In the recent years, All kinds of media has numerous reports on the phenomenon of tourists 'incivilization and missing morality. The academy is also no lack of research about the phenomenon of tourists' moral weakening.
近年来,各种媒体关于旅游者出游中不文明和缺失公德的现象的报道屡见不鲜,学术界也不乏关于旅游者道德弱化的研究。
二、barbarism
英 [?bɑ:b?r?z?m] ? 美 [?bɑ:rb?r?z?m] ?
n.野蛮状态或行为;不规范的词或表达方式
The terrorist action has been condemned as an act of barbarism and cowardice.?
人们谴责那恐怖主义行径是野蛮和懦弱的行为。
关于“文化交流 Cultural exchange 为什么文化是形容词而不是名词”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[晓霜晓]投稿,不代表音西号立场,如若转载,请注明出处:http://www.ronghebao.cn/yinxi/12238.html
评论列表(3条)
我是音西号的签约作者“晓霜晓”
本文概览:网上有关“文化交流 Cultural exchange 为什么文化是形容词而不是名词”话题很是火热,小编也是针对文化交流 Cultural exchange 为什么文化是形容词...
文章不错《文化交流 Cultural exchange 为什么文化是形容词而不是名词》内容很有帮助